-Mark Prus, Principal, NameFlash Name Development
When you finally identify a name for your business, product or service, you must conduct proper due diligence to ensure that you have a legal right to use the name. Trademark searches are mandatory and I’d strongly recommend talking to a great trademark attorney. A little upfront time and money can save you a ton of heartache and cash at a later point (if, for example, the name you decide to use is challenged by someone who is already using a similar name).
One of the other things you should do is conduct foreign language checks using native speakers to identify if the name has unfavorable meaning in a foreign language. Even if you do not plan to market in a foreign country, you do not want your name associated with unfavorable meanings. Here are some examples that prove the point:
- Barf Detergent – In Persian apparently Barf means snow. But can you imagine the conflict in the mind of an English speaker when seeing a detergent called Barf?
- Vicks – When Vicks was introduced in Germany, somebody forgot that the German pronunciation of “v” is “f” which made their “Vicks” brand name sound like slang for sexual intercourse (the name in German speaking countries is now Wick which translates correctly).
- Scat Airlines – An airline based in Kazakhstan. Not sure if an English speaker would fly them.
- Emerdata – This is the reincarnation of Cambridge Analytica. I find great irony in the fact that the name translations in Portuguese and Italian refer to the act of defecation.
- IKEA – IKEA has a unique naming convention that often leads to translation errors. For example, some product names sounded like sex acts. And in many cases, IKEA names just sound amusing to English speakers:
Perhaps there is an alternative strategy to conducting a disaster check on international translation. What if you actively looked for names that translate well across the major languages of the world? As an example, one of the reasons that Kit Kat is so successful in Japan is the name “Kit Kat” famously translates to “You will surely win.”
“Good Translation” might be an excellent naming strategy!
The post Good Translation/Bad Translation appeared first on DuetsBlog.
No comments:
Post a Comment